パイレーツ・オブ・カリビアンがテレビでやっていた。
なので至高のシーンを語りたい(MTG関係なし)
1作目は総じて最高。2,3は凡作(4は知らん)
1:ジャックがポートロイヤルに小舟で乗り付けるシーン
沈みながら凱旋とかカッコ良すぎる。テレビ版ではカットとかTV局は全然わかってない。《転覆》
2:鍛冶屋での戦闘シーン
ここからパイレーツならではの面白戦闘が始まる。ジャックが手枷を取るシーンをカットするとかストーリーが繋がらないだろ。本当にわかってない。
3:牢屋にて犬をおびき寄せるシーン
テレビでは丸々カット。本当に終わっている。
《寄せ餌》として骨を使っている。
4:インターセプター号強奪シーン。
天才とバカは紙一重。提督の日本語訳が気に食わない。
《略奪》
5:頬ビンタ
「覚えは?」「あるな」
最初の二発をカットするとはナンセンス。
6:死の島での戦闘全部
秀逸。ディズニー原作ということを思い起こさせる。
7:ジャックの「yo!ho!」→エンドロール
これは字幕を見た人でないとわからんでしょうが・・・
DVDでも存分に味わえます。だから吹き替えは嫌い。
また『He is a Pirate』が素晴らしすぎるんだ。ここのイントロの一部を放映したことは評価したい。
最後に言いたいこと
結局民放じゃその映画の全てを味わえないのですわ。
そして絶対に字幕であるべき。
MTGに例えていうなら
石鍛冶をキャストして囁き絹の外套をサーチするようなもんだ。
-もっといいやつがある、という海賊の言い回し-
なので至高のシーンを語りたい(MTG関係なし)
1作目は総じて最高。2,3は凡作(4は知らん)
1:ジャックがポートロイヤルに小舟で乗り付けるシーン
沈みながら凱旋とかカッコ良すぎる。テレビ版ではカットとかTV局は全然わかってない。《転覆》
2:鍛冶屋での戦闘シーン
ここからパイレーツならではの面白戦闘が始まる。ジャックが手枷を取るシーンをカットするとかストーリーが繋がらないだろ。本当にわかってない。
3:牢屋にて犬をおびき寄せるシーン
テレビでは丸々カット。本当に終わっている。
《寄せ餌》として骨を使っている。
4:インターセプター号強奪シーン。
天才とバカは紙一重。提督の日本語訳が気に食わない。
《略奪》
5:頬ビンタ
「覚えは?」「あるな」
最初の二発をカットするとはナンセンス。
6:死の島での戦闘全部
秀逸。ディズニー原作ということを思い起こさせる。
7:ジャックの「yo!ho!」→エンドロール
これは字幕を見た人でないとわからんでしょうが・・・
DVDでも存分に味わえます。だから吹き替えは嫌い。
また『He is a Pirate』が素晴らしすぎるんだ。ここのイントロの一部を放映したことは評価したい。
最後に言いたいこと
結局民放じゃその映画の全てを味わえないのですわ。
そして絶対に字幕であるべき。
MTGに例えていうなら
石鍛冶をキャストして囁き絹の外套をサーチするようなもんだ。
-もっといいやつがある、という海賊の言い回し-
コメント
あーなんか、ディズニーランドいきたくなってきたww